“朝阳群众”火到海外!它的英文说法耐人寻味

09:23

Access AI content by logging in


「微信」或者「微博」搜索关注[早安英文],查看更多有趣实用的中英双语节目。


笔记:


听前想一想


朝阳群众

情报组织

敏锐的目光


Chinesepolice havedetaineda prominent concert pianist and reality TVpersonality, Li Yundi, dubbed the “piano prince”, onallegationsofhiring a sex worker.


著名钢琴演奏家、电视真人秀明星,钢琴王子李云迪,近期被指控嫖娼,被中国警方拘留了。


detain /dɪˈteɪn/ v. 拘留,扣押

我们在读这个单词的时候要注意重音在第二个音节,detain的名词形式 detention /dɪˈtenʃn/ 

除了表示「拘留,关押」,还可以指「学生(惩罚性的)留堂,留校」。


We'll have to detain you temporarily. 

我们要暂时扣留你。


The teacher kept the boys in detention afterschool. 

老师罚男孩们放学后留堂。


2.         allegation /ˌæləˈɡeɪʃn/ n. 说法,指控


 He angrily denies the allegation. 

他愤怒地否认了这一指控。


He has hired a lawyer todefend him against the allegation. 

他聘请了一位律师来为他进行辩护。


Theresidents of Chaoyang isjokingly called a mysteriousintelligence organizationthat could matchfour famous intelligence, the CIA, MI6, KGB and Mossad.


朝阳区群众被戏称为可以与美国中央情报局(CIA)、军情六处(MI6)、苏联国家安全委员会(KGB)、摩萨德(Mossad)等四大情报机构相媲美的神秘情报机构。


朝阳群众

theresidents of Chaoyang

ChaoyangMasses


residents表示「居民」,朝阳区的居民就是朝阳群众了。


Masses 可以指我们说的「普通百姓」,而且mass本意有「块,团」的意思,强调团体和整体,所以masses 比较对应“群众”的概念。


Behaveyourself, Chaoyang Masses are watching you.

规矩点,朝阳群众都在看你呢。  



2.         intelligenceorganization 情报机构


intelligence在这里表示「情报,密告」。不是我们熟悉的「智力,智能」的意思。


Have you ever served in anintelligence organization? 

你是否曾经就职于情报组织?


He works in the Central Intelligence Agency. 

他在中央情报局工作。



获取节目完整音频、笔记和片尾的歌曲名,请关注威信公众号「早安英文」,回复“加油”即可。更多有意思的英语干货等着你!