老外常说的apples and oranges可不是「苹果和橙子」!真正的意思差远了!

10:09

Access AI content by logging in

「微信」或者「微博」搜索关注[早安英文],查看更多有趣实用的中英双语节目。


笔记:


听前想一想

这是公司一把手。

你是我的挚爱。

它俩风马牛不相及。


go bananas 疯狂,兴奋,生气

这个表达的来源呢有种说法是说“go bananas”类似于“go ape(大猩猩)这个表达。 go ape这个表达也有发疯、发狂的意思。两者放在一起,容易让人联想到,猴子、猩猩看到香蕉高兴的好像要发狂的样子。


Adam's going to go bananas on this one.

亚当会被这个气疯的。


She'll go bananas if she sees the housein this condition.

如果她看到房子处于这种状态会疯的。


top banana 主要人物,一把手,领导

这个表达源于美国的文艺界,以前马戏团里的头牌小丑总是戴个香蕉面具出场,慢慢地,人们就用top banana来指代他们。后面逐渐演变成头儿,领导的含义。


Everybody agrees that Allen is the topbanana in the office.

每个人都同意艾伦是办公室里的头儿。


Who is the top banana here? 

谁是这里的一把手?


second banana 次要人物,候补,下属

注意banana/bəˋnænə/这个单词的发音,它的第一个音节和第三个音节都是发/ə/的音, 口腔非常放松。不要发成了/bɑːˈnɑːnɑː/.


I don't mind playing second banana whenI'm with such a legendary player. 

能跟这样传奇的球员一起, 我不介意做辅助。


He always plays second banana inbasketball matches.

他总是在篮球比赛中做辅助。

获取节目完整音频、笔记和片尾的歌曲名,请关注威信公众号「早安英文」,回复“加油”即可。更多有意思的英语干货等着你!